Zoekfilters
› Chen Yu (10)
› Wu Zhongwei (10)
› Delphine Ripaud (4)
» Toon alle opties (22)
› John Langran (4)
› Marie-Noelle Cocton (4)
› Jean-Luc Penfornis (3)
› Marie Rabin (3)
› Vivien Waszink (3)
› Abbas Al-Tonsi (2)
› Alla Peeters (2)
› Dick Eisma (2)
› Ingrid Tieken-Boon van... (2)
› Jacob Burckhardt (2)
› Jiang Liping (2)
› Katharine Briggs (2)
› Kristen Brustad (2)
› Mahmoud Al-Batal (2)
› Maria Staal (2)
› Marinella Orioni (2)
› Mayumi Oka (2)
› Petra Sleeman (2)
› Rob Barnhoorn (2)
› Ruth Wodak (2)
› Ruud Hendrickx (2)
› International Business (8)
› Tolk Nederlandse Gebar... (3)
› Bachelor Vertalen Russ... (2)
» Toon alle opties (5)
› Hogeschool Utrecht (13)
› Hogeschool Rotterdam (7)
› Avans Hogeschool (3)
» Toon alle opties (2)
› Taylor & Francis (19)
› Taylor & Francis Group... (14)
› SAGE (12)
» Toon alle opties (41)
› Cambridge University P... (10)
› Mijnbestseller B.V. (9)
› Didier (6)
› Spectrum (6)
› Amsterdam University P... (5)
› CLE International (5)
› Edinburgh University P... (5)
› Eva Tas Foundation (4)
› Macmillan (4)
› NBC - Onze Taal (4)
› Ruslan Ltd (4)
› Aspekt B.V., Uitgeveri... (3)
› Boom (3)
› Coutinho (3)
› John Murray Press (3)
› John Wiley and Sons Lt... (3)
› Oorsprong, Uitgeverij (3)
› SWP (3)
› Sterck & De Vreese (3)
› Tuttle Publishing (3)
› Uitgeverij Lias B.V. (3)
› Academic & Scientific ... (2)
› FTK Publishing (2)
› Georgetown University ... (2)
› Kurosio Publishers (2)
› Leiden University Pres... (2)
› Leuven University Pres... (2)
› Nieuwe Haagsche B.V., ... (2)
› Oxford University Pres... (2)
› Peking University Pres... (2)
› Prometheus (2)
› Russkij yazy'k.Kursy' (2)
› Soc. Gen. Espanola de ... (2)
› Stichting Algemiene Fr... (2)
› Thomas Rap (2)
› Uitgeverij Brooklyn (2)
› Uitgeverij De Kring (2)
› Uitgeverij Personalia (2)
› Van Dale (2)
› Van Ditmar Boeken B.V. (2)
Resultaten (254)
morgen verzonden
Morfologie / Druk 3
de woordstructuur van het Nederlands
2021 || Paperback || Geert Booij e.a. || Amsterdam University Press
Onze woordenschat wordt voortdurend aangevuld met nieuwe woorden. We benoemen er een nieuwe zaak mee (ontvrienden), en kunnen ermee sturen (asielplaag) of verzachten (seniorenmoment). De bouw van deze woorden is duidelijk, maar hoe zijn obesitaks, dissen of asobak gevormd? De structuur van woorden, hun onderlinge relaties, en de manieren waarop de woordenschat kan worden uitgebreid staan centraal in deze nieuwste, volledig herziene editie van het standaardwerk over de morfologie van het Neder...
morgen verzonden
Het grote ontbreekwoordenboek
2023 || Paperback || Rick De Leeuw e.a. || Pelckmans
In het voorjaar van 2022 startte bij Nieuwe feiten op Radio 1 de rubriek ‘het ontbreekwoord’. Daarin gaat Rick de Leeuw elke week met de gewaardeerde hulp van de luisteraars op zoek naar woorden die in de Nederlandse taal – helaas – nog niet bestaan. ‘Hamerglas’, ‘kapotverbeteren’, ‘einderzucht’, ‘overouderen’, ‘huicheljuichen’, ‘sopperen’; het zijn maar enkele van de tientallen nieuwe woorden die inmiddels geboren zijn onder het wakende oog van enig en alweten...
morgen verzonden
De Alfabetbeter
2020 || Paperback || Ronald Snijders e.a. || Harmonie, Uitgeverij De || met inkijkexemplaar
LEPELSTREKKER, (m.) -s, iem. die zijn mes wil trekken maar het verkeerde bestek van huis heeft meegenomen.
MUGNEET, (m.) -neten, persoon die, als er meerdere mensen in een ruimte slapen, als enige door de mug wordt geprikt. ‘ik was vannacht weer de ~ ’.
PESTAFETTE, (m.) -s, dat je het stokje niet doorgeeft.
ETTENLEURSTELLEN, 1. (o.) g.mv, koppeltjes uit Etten-Leur, 2. (ettenleurstelde, h. ettenleurgesteld) iem. bij een veelbelovende dropping in Etten-Leur achterlaten
RAAMVERTELLER, (v./m....
morgen verzonden
Wie is bang voor de vertaler?
2024 || Paperback || Francis Mus || Letterwerk
Hoe zichtbaar moeten vertalers zijn?
De afgelopen jaren werd de hashtag #NameTheTranslator enthousiast gedeeld. Van Amerika tot Europa weerklonk de oproep luid: vermeld de naam van de vertaler op de cover van het boek. Toch heeft deze actie niet geleid tot een echte verandering. Hoe komt dat? Het antwoord op deze vraag zegt evenveel over vertalers als over lezers.
Een vertaling is nooit simpelweg een kopie van het origineel in een andere taal. Het is steeds het resultaat van een complexe ree...