Zoekfilters

Verschijningsjaar
2023 (35)
2024 (35)
2022 (29)
» Toon alle opties (22)
Verschijningsvorm
Paperback (255)
Hardcover (24)
Taal
Engels (130)
Nederlands (128)
Frans (14)
» Toon alle opties (2)
Voorgeschreven bij
Hogeschool Utrecht (14)
Hogeschool Rotterdam (6)
Avans Hogeschool (4)
» Toon alle opties (2)

Taal en cultuur algemeen (283)

14,50
Vandaag besteld,
morgen verzonden
+
Bestel

Het grote ontbreekwoordenboek

2023 || Paperback || Rick De Leeuw e.a. || Pelckmans

In het voorjaar van 2022 startte bij Nieuwe feiten op Radio 1 de rubriek ‘het ontbreekwoord’. Daarin gaat Rick de Leeuw elke week met de gewaardeerde hulp van de luisteraars op zoek naar woorden die in de Nederlandse taal – helaas – nog niet bestaan. ‘Hamerglas’, ‘kapotverbeteren’, ‘einderzucht’, ‘overouderen’, ‘huicheljuichen’, ‘sopperen’; het zijn maar enkele van de tientallen nieuwe woorden die inmiddels geboren zijn onder het wakende oog van enig en alweten...

16,00
Vandaag besteld,
morgen verzonden
+
Bestel

De Alfabetbeter

2020 || Paperback || Ronald Snijders e.a. || Harmonie, Uitgeverij De || met inkijkexemplaar

LEPELSTREKKER, (m.) -s, iem. die zijn mes wil trekken maar het verkeerde bestek van huis heeft meegenomen.

MUGNEET, (m.) -neten, persoon die, als er meerdere mensen in een ruimte slapen, als enige door de mug wordt geprikt. ‘ik was vannacht weer de ~ ’.

PESTAFETTE, (m.) -s, dat je het stokje niet doorgeeft.

ETTENLEURSTELLEN, 1. (o.) g.mv, koppeltjes uit Etten-Leur, 2. (ettenleurstelde, h. ettenleurgesteld) iem. bij een veelbelovende dropping in Etten-Leur achterlaten

RAAMVERTELLER, (v./m....

17,50
Vandaag besteld,
morgen verzonden
met 5% korting 16,63
+
Bestel

Wie is bang voor de vertaler?

2024 || Paperback || Francis Mus || Letterwerk

Hoe zichtbaar moeten vertalers zijn?

De afgelopen jaren werd de hashtag #NameTheTranslator enthousiast gedeeld. Van Amerika tot Europa weerklonk de oproep luid: vermeld de naam van de vertaler op de cover van het boek. Toch heeft deze actie niet geleid tot een echte verandering. Hoe komt dat? Het antwoord op deze vraag zegt evenveel over vertalers als over lezers.

Een vertaling is nooit simpelweg een kopie van het origineel in een andere taal. Het is steeds het resultaat van een complexe ree...