Spreken in tongen

Voorzijde
22,99
Leverbaar vanaf 27 februari 2025
+
Bestel
ISBN: 9789464521986
Uitgever: Cossee
Verschijningsvorm: Paperback
Auteur: J.M. Coetzee
Druk: 1
Pagina's: 192
Taal: Nederlands
Verschijningsjaar: 2025
NUR: Literatuurwetenschap

Dit is een boek over wat talen kunnen en niet kunnen.

In een zinderend tweegesprek behandelen Nobellaureaat J.M. Coetzee en zijn Spaans-

talige vertaler Mariana Dimópulos de vraag waarover schrijvers en vertalers al eeuwen

twisten: hoe kun je de betekenis die gevangenzit in een tekst bevrijden, en de ideeën van

de schrijver overbrengen in een andere taal? Als we taal zien als een unieke reflectie van

cultuur in woorden, dan staat de vertaler voor de schier onmogelijke taak om de cultuur

verschillen te overbruggen.

De schrijvers bespreken het verschil tussen vader- en moedertalen, het gevaar van

eentaligheid en de vraag of het wel zo erg was dat de eerste Duitse vertaalster van Anne

Frank in de nasleep van de Tweede Wereldoorlog tekstuele ingrepen deed. En ze stellen:

zelfs het gebruik van de eenvoudigste woorden als ‘brood’ of ‘konijn’ kunnen voor oplet

tende ogen een mysterie blijken. In de traditie van Walter Benjamins essay De taak van

de vertaler schijnt Spreken in tongen een licht op de belangrijkste talige en filosofische

kwesties van onze tijd.