Maandag tolk je voor Tsjetsjenen die de oorlog zijn ontvlucht en hun gehandicapte zoontje willen inschrijven in het Bijzonder Onderwijs. Dinsdag wordt er je gevraagd om de asielprocedure uit te leggen aan Oeigoeren, afkomstig uit Kazakstan. Woensdag moet je aanwezig zijn tijdens een consultatie in een centrum voor moeder- en kindzorg waar een Litouws baby'tje wordt opgevolgd voor een hardnekkige vorm van eczema. Donderdag ben je voor een paar uur zoet in een ziekenhuis waar je van de ene dienst naar de andere rent om dokters en verplegend personeel bij te staan tijdens consultaties die kunnen gaan over slechtziendheid, verlamming na een val, gynaecologische problemen, oorontstekingen enzovoort voor Oekraïense,Armeense en Georgische patiënten. Vrijdag ben je thuis en tolk je telefonisch voor cliënten van overal en nergens waarbij je administratieve problemen 'bespreekbaar' maakt, voor huisartsen en therapeuten tolkt of vrouwen in vluchthuizen een stem geeft (...). Dankzij haar buitenlandse ervaring, haar oog voor detail en door zich steeds opnieuw in vraag te stellen, weet Raïssa De Keyser in 'Horen, zien en tolken' haar ervaringen als sociaal tolk te systematiseren. Aan de hand van intrigerende casussen toetst ze de theorie aan de praktijk. De lezer stapt in de leefwereld van cliënten afkomstig uit verre oorden en proeft van de dagdagelijkse praktijk van de sociaal-medische zorgwereld. Via soms ontroerende en waar gebeurde verhalen getuigt Raïssa De Keyser van hoe de tolk groeit in zijn of haar beroep en toch gevoelig blijft voor de mens achter de cliënt.